Alex | εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιει ειπεν προς τους μαθητας αυτου
|
ASV | And they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,
|
BE | And they were full of wonder at the great power of God. But while they were all wondering at all the things which he did, he said to his disciples,
|
Byz | εξεπλησσοντο δε παντες επι τη μεγαλειοτητι του θεου παντων δε θαυμαζοντων επι πασιν οις εποιησεν ο ιησουσ ειπεν προς τους μαθητας αυτου
|
Darby | And all were astonished at the glorious greatness of God. And as all wondered at all the things which [Jesus] did, he said to his disciples,
|
ELB05 | Sie erstaunten aber alle sehr über die herrliche Größe Gottes.
|
LSG | Et tous furent frappés de la grandeur de Dieu. Tandis que chacun était dans l'admiration de tout ce que faisait Jésus, il dit à ses disciples:
|
Pesh | ܘܐܬܕܡܪܘ ܟܠܗܘܢ ܒܪܒܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܟܕ ܟܠܢܫ ܡܬܕܡܪ ܗܘܐ ܥܠ ܟܠ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܀
|
Sch | Es erstaunten aber alle über die große Macht Gottes. Da sich nun alle verwunderten über alles, was er tat, sprach er zu seinen Jüngern:
|
Web | And they were all amazed at the mighty power of God. But while they were all wondering at all things which Jesus did, he said to his disciples,
|
Weym | And all were awe-struck at the mighty power of God. And while every one was expressing wonder at all that He was doing, He said to his disciples,
|